F. M. Dostojevski. Köyhää väkeä. suomentanut Ida Pekari. Helsinki: Otava 1981
Olemme tottuneet
ajattelemaan, että realistinen romaani noudattaa rakentumistavassaan itse
elämän logiikkaa, ikään kuin elämä itse määräisi, miten siitä kerrotaan.
Dostojevskia pidetään yhtenä suurimmista venäläisistä realisteista. Hänen
esikoisromaaninsa Köyhää väkeä osoittaa kuitenkin hienosti, miten realistinenkin kirjallisuus voi toimia
intertekstuaalisesti monella eri tasolla. Teoksessa kommentoidaan suoraan
kirjallisuutta ja ajan kirjallisia ilmiöitä, verrataan kirjallisuutta elämään
ja rakennetaan kokonaisuutta vastapuheenvuoroksi toiselle kirjalliselle
teokselle ja tyylilajille. Romaani on vastateos Gogolin satiiriselle
kirjoitustavalle, jossa pilkan kohteena ovat ihmisten monet eriskummalliset ja
naurettavat tavat ja tottumukset, sekä erityisesti hänen kertomukselleen
”Päällysviitta”, tarinalle pikkuvirkamiesköyhimyksestä, jolta varastetaan
päällysviitta.
Dostojevskin pienoisromaanin
päähenkilö Makar Devuškin on köyhä, oppimaton, tunteellinen, jokseenkin typerän
tuntuinen ja naurettavakin pikkuvirkamies, joka käy sydämellistä kirjeenvaihtoa
äärimmäisessä köyhyydessä elävän sukulaistytön Varvara Aleksejevnan kanssa.
Tyttö on Devuškinin ainokainen, jolle hän kirjoittaa monin hellittelysanoin
mutta teitittelymuotoon pitäytyen kirjeitä, vaikka tyttö asuu aivan lähellä:
tytön maineen suojelemiseksi he tapaavat vain harvoin, kun taas kirjeenvaihto
on lähes päivittäistä. Voidakseen ostaa niukasta palkastaan tytölle pieniä
lahjoja Devuškin muuttaa asumaan vuokralle keittiön nurkkaukseen ja pidättäytyy
jopa teen juonnista. Yhteen kirjeeseen Varvara Aleksejevna on sisällyttänyt
kuvauksen lapsuudestaan ja nuoruudestaan, rakkaudestaan ylioppilaaseen joka
kuoli, ja joutumistaan kurjuuteen äidin kuoleman jälkeen. Varvaran tilanne on
arkaluontoinen ja vaikea myös siksi, että hän on vietelty ja hylätty tyttö. Romaani
päättyy siihen, että hänet vietellyt tilanomistaja, vastenmielinen öykkäri,
kosii häntä – ainoastaan perillisen saadakseen, kuten mies sanoo hänelle. Tyttö
suostuu, koska hän ei näe muutakaan elämisen keinoa, vaikka merkit siitä, että
hän joutuu miehensä alaisena uuteen onnettomuuteen, ovat ilmeiset.
Varvaran kurjuutta lievittää
Devuškinin myötätunto ja hänen huolenpitonsa niissä rajoissa, kuin hänelle on
mahdollista. Dostojevskin vahva kannanotto tässä romaanissa on, että
henkilöhahmon rajoittuneisuus ja jopa hänen ilmeinen naurettavuutensa ei tee
hänen kokemuksestaan ja kärsimyksestään vähemmän merkitsevää. Näin hän
kommentoi Gogolin koomista pikkuvirkamiehen kuvausta osoittaen, että koomisuus
ei sulje pois traagisuutta. ”Pienen” ihmisen kärsimykset eivät ole pieniä
silloinkaan, kun hänen suurin huolensa ovat pohjasta puhki kuluneet saappaat,
joiden kanssa ei oikeastaan sopisi enää mennä työpaikalle. ”En ymmärrä, mistä
saan huomiseksi saappaat jalkaani lähteäkseni toimeen”, kirjoittaa Devuškin, ”tuollainen
itsessään aivan mitätön seikka saattaa kuitenkin viedä ihmisen perikatoon” (s.
129). Hän kysyy myös, miksei joskus saisi juoda ja unohtaa huolensa: ”eivät
muistu silloin mieleen edes saappaiden anturat, itse asiassahan pohjat ovat
pelkkää roskaa! Saappaan pohja on ja on ainiaaksi jäävä aivan tavalliseksi,
mitättömän alhaiseksi, likaiseksi pohjaksi!” (s. 139) Hän myös saarnaa
itselleen, että eihän hän ole suutari, eikö hän siis voisi keksiä
murehtimisensa aiheeksi jotakin jalompaa kuin saappaat (s. 154). Mutta saappaat
ovat välttämätön osa kunniallisen virkamiehen olemusta, eikä niitä siksi voi
sivuuttaa. Pikkuvirkamies tai vietelty tyttö katsovat kumpikin välttämättömäksi
varjella tarkoin mainettaan: se ei ole heille yhtään sen vähemmän tärkeä kuin
ylhäisöön kuuluville heidän maineensa, pikemmin päinvastoin, koska heillä on
kyseessä elannon turvaaminen.
Edelleen, se että Makar Devuškin
ilmaisee isällistä rakkauttaan Varvara Aleksejevnalle kliseemäisin
hellittelysanoin, ei tee hänen tunteistaan vähemmän aitoja. Aito tunne ja sen
ilmaisu ovat kaksi eri asiaa. Devuškin kommentoi useissa kohdin omaa
kirjoittamistaan ja pyrkii kehittämään ”tyyliään”. Tyylistä käydään myös
kirjallisuutta koskevaa keskustelua kirjeenkirjoittajien kesken. Makar Devuškin
intoilee aluksi kirjailija Ratazajevin puolesta, johon hän on tutustunut. Tämä
”kirjoittaa niin että pois tieltä! Mitä terävin kynä ja tyyliäkin on hänen
kirjansa ihan kukkurallaan, sitä on siinä ihan joka ikisessä sanassa […].
Suurenmoista kerrassaan, kukkasia, tyylikukkasia aivan täpötäynnä” (s. 78). Hän
kertoo juuri ”toissapäivänä” kuulleensa tuttaviltaan, miten ”suurenmoisen
ihana” asia kirjallisuus on: ”Syvälle juurittuva seikka! Se vahvistaa ihmisen
sydäntä, se opettaa ja julistaa”, hänelle on sanottu (s. 79). Kun hieman
kehittyneemmän maun omaava Varvara Aleksejevna sättii Ratazajevin tekstiä, jonka
Devuškin antoi hänelle luettavaksi, ja lainaa hänelle niteen Puškinin
kertomuksia, Devuškin on innoissaan. Yhdessä kertomuksista hän tunnistaa
tuttuja elämisen asioita: ”Elät elämistäsi etkä ollenkaan tiedä, että tuossa
aivan ulottuvillasi on kirjanen, jossa koko sinun elämäsi on tarkalleen aivan
juurta jaksaen kerrottuna […] niin aivan kuin itse olisit sen kirjoittanut,
aivan kuin olisi kysymys niin sanoakseni omasta sydämestäsi” (s. 94). Mutta kun
hän lukee Gogolin Päällysviitan, hän
on äärimmäisen tuohtunut ja loukkaantunut, koska hän ajattelee, että siinä
pilkataan juuri häntä itseään! Hän epäilee nyt myös Ratazajevia halusta kuvata
satiirisesti heidän kummankin elämää. Mutta tuohtumuksessaankin hän haluaa
lohduttaa Varvara Aleksejevnaa, mikä tapahtuu mitätöimällä koko kirjallisuus:
”Viis minä kirjasta, kullannuppu! Eihän kirja ole yhtään mitään! Sehän on vain
henkilöosiin jaettu tarina olemattomista! […] eihän Shakespearekaan ole muuta
kuin jonninjoutavaa lörpötystä, ja kaikki on vain häväistystarkoituksessa
kyhättyä!” (s. 116)
Dostojevski antaa lukijan tehdä omat
päätelmänsä Makar Devuškinista kirjallisuuden arvostelijana. Samalla hän omalla
teoksellaan tarttuu kysymykseen kirjallisuuden tavasta näyttää henkilöt
naurettavina. Samalla kun Devuškin on monessa suhteessa naurettava henkilö,
lukija suhtautuu häneen myötämielisesti eläytyen ja hänen tuskansa aitouden ja
painavuuden tunnustaen. Koomisuus ei sulje pois traagisuutta. Toisaalta Varvava
Aleksejevnakaan, vietelty tyttöparka, ei jää koomisen valaistuksen
ulkopuolelle. Kun hänen vastenmielinen viettelijänsä, nykyinen kosijansa käskee
hänen hankkia sellaiset kapiot, että lähiseudun rouvat maalla, minne he ovat
muuttamassa, kalpenevat kateudesta, morsian juoksuttaa Makar Devuškinia näillä
asioilla selostaen tarkoin, minkälaisia pitsejä on hankittava ja minkälaisia
reikäompeleita nenäliinoissa on oltava: ”Sanokaa vielä, että olenkin muuttanut
mieltäni ompelutavasta, että kirjonta olisikin suoritettava valkoisella ja
nenäliinat nimikoitava tambourompelua
käyttäen, muistattekohan sanoa. siis tambour’ia
eikä täyteompelua”, ja olisi sanottava ompelijalle ”että Jumalan tähden hän ei
vain unohtaisi kirjailla pelliriinin kukkakiehkuroita täytettyinä, mutta
ohdakkeenviikset ja kukat saavat taas olla cordonnetompelua”
(s. 183). Tosin sulhanen pian rupeaa perumaan antamiaan määräyksiä ja kulujen
takia alkaa jo katua ryhtymistään tähän ”soppaan” (s. 185). Makar Devuškin on
tytön altis palvelija ja haluaa aluksi uskoa, että tapahtunut on Jumalan tahto,
kuten Varvara vakuuttaa, ja että tyttö nyt saa elää yltäkylläisyydessä. Mutta
kun tämä ihan kohta on todellakin lähdössä, ikuisiksi ajoiksi, niin kuin on
ilmeistä, Makar Devuškin joutuu paniikkiin: miten hän voi jäädä tänne, yksin?
Tytön ei pitäisi matkustaa, ei juuri nyt, kun ”ilmakin on niin kovin huono […]
ja vesikin on niin märkää” (s. 180). Lopulta, kun lähtö todella tapahtuu, Makar
haluaa uskoa, että vaunut eivät ehdi viemään Varvaraa ulos kaupunginportista,
kun ne jo hajoavat: ”Ettekö tiedä, että Pietarissa valmistetut vaunut ovat
täysin kelvottomia” (s. 191). Viimeistä kirjettä ei ole päivätty eikä
ilmeisesti lähetetty. Kirje päättyy Makarin voivotteluun, kuinka tämä muka
voisi olla viimeinen kirje – kuinka kirjeenvaihto voisi loppua, ”kun tyylinikin
alkoi jo hieman sorvautua”, mutta toteaa saman tien, että mitä tyylistä, kunhan
hän vain saa kirjoittaa omalle kullannuppuselleen. Lukija ei tarvitse paljon
mielikuvitusta muodostaakseen käsityksen näiden kahden ihmisen elämän
riutumisesta, kummankin omalla tahollaan. Myötätunto jää kaikesta
naurettavuudesta huolimatta päällimmäiseksi tunteeksi.
Liisa Steinby on Turun yliopiston yleisen kirjallisuustieteen professori emerita.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti