Shirley Jackson: Linna on aina ollut kotimme. Suom. Laura Vesanto. Turku: Fabriikki Kustannus, 2018.
Jackson on psykologisen kauhun mestareita, ja häntä ovat suitsuttaneet muiden muassa Joyce Carol Oates, Stephen King, Neil Gaiman ja Donna Tartt, eli hyvinkin erilaiset kirjailijat. Mikä hänessä sitten kiehtoo?
Ihmismieli on (kuin)
talo
Linna on aina ollut
kotimme alkaa kertojan esittäytymisellä: ”Minun nimeni on
Mary Katherine Blackwood”, ja häntä kutsutaan Merricatiksi. Kauhukirjallisuuden
ystävät tunnistavat näin heti viittauksen lajityypin johtaviin hahmoihin
kuuluvaan brittiläiseen Algernon Blackwoodiin (1869–1951),
joka uskoi ihmisen yliluonnollisiin kykyihin. Kun kahdeksantoistavuotiaalla Merricatilla
myös on musta kissa, ja hän näkee tulevaisuuteen kuin kreikkalaisen mytologian
Kassandra, vaikkei hänen ennustuksiinsa uskota, hänessä on helppo nähdä yliluonnollisia,
jopa noitamaisia piirteitä.
Äveriäs Blackwoodin suku on tietoinen yläluokkalaisuudestaan,
ja asuu hulppeassa talossa eli ”linnassa” kylän liepeillä, ilmeisesti Uudessa-Englannissa.
(Jackson on myös kirjoittanut kirjan Massachusettsin pikkukaupungin Salemin
noitavainoista 1690-luvulla.) Kyläläiset inhoavat Blackwoodin sukua, mutta
tunne tuntuu olevan molemminpuolinen, varsinkin Merricatin kohdalla. Kuusi
vuotta ennen kertomuksen alkua koko Blackwoodin perhe Merricatia ja hänen
isosiskonsa Constancea lukuun ottamatta on kuollut arsenikkimyrkytykseen.
Constancea syytettiin murhista, mutta vapautettiin kun todisteita ei löytynyt.
Nyt siskokset asuvat setänsä Julianin kanssa linnassaan, ja ainoastaan Merricat
käy pakon edessä kylässä kerran viikossa ruokaostoksilla.
Näin luokkatietoinen vastakkainasettelu ja Blackwoodien eristäytyminen tulevat esiin alusta alkaen. Varsinkin romaanin suomenkielisestä otsikosta käy selvästi ilmi käänteinen näkemys sanonnasta kotini on linnani, mutta on tärkeä panna merkille, että se on monikossa. Sekä talo että sen asukkaat tuntuvat vähintäänkin erikoisilta: Merricatilla on pakonomainen tarve haudata tavaroita, eikä hän hyväksy vieraita, jotka häiritsevät talon rutiineja. Constance taas määrää kaikesta, mutta on usein poissaolevan tuntuinen, ja setä Julianin muisti pätkii, eikä hän aina tunnu muistavan, että loput perheestä on kuollut. Kuten niin usein Jacksonilla, myös itse talo on henkilöity ja elää asukkaidensa tunnekuohujen mukaan – tai ainakin siltä näyttää Merricatin mielestä. Eli kielikuvat ihmismielestä talona ja talosta ihmismielenä sävyttävät kerrontaa.
Kuka on turvassa ja
miltä?
Nimensä mukaisesti
Merricat iloitsee kissan lailla, kun talo asukkaineen saa olla rauhassa. Vakauden
takaa Constance oman nimensä kautta. Rauhan rikkoo serkku Charles, joka yrittää
liehitellä Constancea, mikä tietysti ärsyttää Merricatia, joka ymmärtää serkun
olevan onnenonkija. Charlesia kiinnostaakin lähinnä talon kassakaappi, jossa perheen
rahat pidetään. Keskeiseen kuvastoon kuuluu Merricatin – ja osin Constancen –
tarve olla ”turvassa”, kun taas Charlesia kiinnostaa kassakaappi, ja näin talon
rauhan rikkominen. Käännöksessä tätä yhteyttä sanojen turvassa ja kassakaappi
välillä (molemmat ovat englanniksi safe) ei saada tuotua ilmi, mutta kyllä
turvan hakeminen tulee esiin suomennoksessakin.
Yritän välttää liiallisia juonipaljastuksia,
mutta mainittakoon kuitenkin, että talossa riehuu tulipalo, joka johtaa eri
vastakkainasetteluiden huipennukseen, talo ja sen asukkaat vastaan kyläläiset,
Merricat vastaan Charles. Tässä Jackson käyttää joitain piirteitä
tunnetuimmasta novellistaan ”The Lottery” (Arpajaiset), joka löytyy useasta
antologiasta. Eri kysymykset käyvät varmaan monen lukijan mielessä: Voiko
missään olla turvassa, ja miltä, ulkomaailmaltako? Takaako raha rauhaa? Ovatko
talo tai sen asukkaat ihan järjissään?
Tarina saa myös piirteitä sadusta ”Hannu ja Kerttu”, sillä taloa verrataan piparkakkutaloon ja lapset voivat joutua noidan syötäviksi. Onko Merricat sadun noita? Ainakin hän lopussa miettii, ”pystyisinkö syömään lapsen jos tilaisuus tulisi”, mihin hänen siskonsa vastaa, ”Minä tuskin pystyisin sellaista valmistaa [sic]”. Jackson tai paremminkin hänen kertojansa siis vähät välittää poliittisesta korrektiudesta tai hyvästä mausta.
Romaanin kuvakielestä löytyy myös hämähäkki, joka yrittää saada kärpäsiä verkkoonsa. Onko Merricat tai kenties hänen hämähäkkikammoinen siskonsa tuo hämähäkki? Joka tapauksessa lukija on pakostakin Merricatin kutomassa verkossa. Kertoja itse tuntuu kuitenkin jääneen siksi kahdentoista vanhaksi tytöksi, joka hän oli, kun muu perhe kuoli. Jos näin on, ja Merricat on epäluotettava kertoja, miten lukija voi ymmärtää, mitä oikeasti tapahtuu?
Hämähäkki lymyilee…
Tätä Jacksonin viimeiseksi jäänyttä romaania on verrattu moneen kauhuklassikkoon, mutta mielestäni osuvin vertailukohta on Henry Jamesin sadunomainen goottilainen lyhytromaani Ruuvikierre, jossa on mahdotonta varmuudella tietää, onko kotiopettajatar murhaaja vai ei. Kuten yllä esittämäni kysymykset kuitenkin antavat ymmärtää, Linna on aina ollut kotimme jättää vielä enemmän arvoitukseksi. Saamme kyllä tietää, kuka murhasi Blackwoodin perheen, mutta se on lähes sivuseikka, koska niin paljon muuta jää ratkaisematta. Miksi ulkopuoliset niin harvoin puhuttelevat Merricatia? Miksi siskokset elävät eräänlaisessa symbioosissa? Jos setä Julianin väite, että Merricat on kuollut, pitää paikkansa, niin kuka on kertoja?
Saduissa yleensä on onnellinen loppu, ja niin on tässäkin – vai onko? Viimeisellä sivulla on paljon moniselitteisyyttä ja tekstin lopussa lymyilee piirretty hämähäkki. Ainakin juoniselosteen mukaan romaanin parin vuoden takaisessa filmatisoinnissa loppu yksinkertaistetaan ja dramatisoidaan tavalla, joka poikkeaa Jacksonin hienovireisen gotiikan tarunomaisesta tunnelmasta.
Avain romaanin tulkintaan voi löytyä eräästä
Jacksonin kirjoittamasta tekstistä, mahdollisesti lähettämättömästä kirjeestä,
jota Ruth Franklin palkitussa
elämäkerrassaan Shirley Jackson: A Rather Haunted Life (2016) siteeraa:
siskoksilla on ”yksi identiteetti, turvassa ja viime kädessä salassa pidetty”.
Jotain sen suuntaista voi lukijakin uumoilla luettuaan romaanin. Tämä johtaa
tietysti siihen, että tekee mieli lukea kirja heti uudestaan.
Bo Pettersson on
Helsingin yliopiston Yhdysvaltain kirjallisuuden emeritusprofessori.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti