perjantai 21. helmikuuta 2014

Näkökulma on tekniikkalaji



Paula McLain: Nuoruutemme Pariisi. (The Paris Wife, 2011.) Suom. Irmeli Ruuska. Gummerus 2014.

Päivi Brink kirjoittaa:

Paula McLainin romaani Nuoruutemme Pariisi (The Paris Wife) kertoo Ernest Hemingwayn ensimmäisen vaimon Hadleyn näkökulmasta samasta ajanjaksosta kuin Hemingwayn muistelmateos Nuoruuteni Pariisi (The Moveable Feast, 1964). Hemingway kertoi muistelmissaan 1920-luvun alun Pariisista, missä amerikkalaiset kirjailijat ja taiteilijat tutustuivat toisiinsa ja osallistuivat modernismin synnyttämiseen. Gertrude Steinin, F. Scott Fitzgeraldin ja John Dos Passosin vaikutus nuoreen Hemingwayhin oli merkittävä – samoin etäisyys Yhdysvaltoihin ja sen arvomaailmaan. Paula McLainin Nuoruutemme Pariisi pyrkii näyttämään Hemingwayn ja hänen seurapiirinsä Hadleyn näkökulmasta. Mutta miksi? Saadaksemme toisenlaisen kuvan suuresta kirjailijasta? Vai tutustuaksemme Hadley’hin, josta on erilaisten muistelmien ja haastattelujen pohjalta syntynyt aika tylsä mielikuva? Hän ei ollut taiteellinen, kukaan ei muista hänen olleen erityisen nokkela tai edes kaunis. Hän tuntuu jääneen täysin miehensä varjoon. Haluaako McLain näyttää, että hän olikin kiinnostava? Ongelma on, ettei McLain mielestäni onnistu tässä. Hadley ei edelleenkään innosta, eikä hänen näkökulmansa avaudu tässä romaanissa.

Niin, romaanissa. Tämä lajivalinta onkin ongelman ydin. Kun kirjailija valitsee kirjoittavansa fiktiota faktan sijaan, siis elämäkerran sijaan, odotan häneltä fiktion keinojen käyttämistä. Yksi modernismin merkittävimmistä kirjallisista keinoista oli hioa näkökulmatekniikka huippuunsa. Kun näkökulmaa vaihdetaan, sen pitäisi vaikuttaa kerrontaan, sekä ilmaisutyyliin että sisältöön. Saamme toki lukea minä-kerrontaa Hadleyn äänellä ja kerrottu on sellaista, mitä Hadley koki, mutta minusta ei tuntunut siltä, että nämä asiat tapahtuivat hänelle. Kerrotut epävarmuuden ja hirveän aviopetoksen hetket eivät tehneet vaikutusta. Minusta ei tuntunut siltä, että äänessä oli nainen, jolle tämä tapahtui.

Hemingway oli karismaattinen hahmo jo kaksikymppisenä, sotatraumoistaan toipuvana kirjailijanalkuna. Hän vei valtavasti tilaa tavatessaan muita kulttuurivaikuttajia ja riitautui lähes kaikkien kanssa. Kukkoilustaan ja ailahtelustaan huolimatta hän on Nuoruutemme Pariisin kiinnostavin hahmo, riitaisuudessaan elävä. Hadley sen sijaan jää juuri sellaiseksi kuin aina: harmaa hiirulainen suuren miehen rinnalla. Tuskin hän itse näki itsensä niin. Ja jos näki, mikä häntä sitten kiinnosti? Miksi minä haluaisin nähdä hänen maailmansa? Lukiessani Nuoruutemme Pariisia mieleni tekee vain lukea Hemingwayn novelleja tai romaania Ja aurinko nousee, jonka kirjoittamista McLain kuvaa.

Vain romaanin alussa, kun Ernest on 21-vuotias ja Hadley jo 28, heidän suhteensa valta-asetelma on aidosti tasavertainen. Hadley tarvitsee Ernestiä päästäkseen eroon luutuneesta, kuivettuneesta elämästään perhetragedioiden varjossa. Ernest tarvitsee Hadleyn suorasukaisuutta ja rehtiyttä selviytyäkseen sotatraumoistaan ja uskoakseen itseensä kirjailijana. Kumpikin haluaa paeta menneisyyttään ja tulla uudeksi Euroopassa. Mutta saman tien, kun pariskunta muuttaa Pariisiin, missä kirjallinen uudistuminen on käynnissä, suorastaan väreilee ilmassa, Hadleyn merkitys Ernestin elämässä tuntuu tämän romaanin sivuilla pienentyvän. Romaanin englanninkielinen nimi on The Paris Wife, mutta Hadley ei sovi lainkaan Pariisiin. Hän tuntee olevansa ulkopuolinen ja epämuodikas perinteisine arvoineen ja pitkine hiuksineen. McLain ei oikeastaan saa mitään irti 1920-luvun Pariisista Hadleyn näkökulmasta katsoessaan. Uskon, että se on pettymys monelle lukijalle, joka tarttuu tähän teokseen. Onhan kirjassa monen lukijan ennakko-odotuksissa kaksi kiinnostavaa aihetta: Hemingway ja 20-luvun Pariisi. Näistä molemmista voimme kuitenkin lukea monista muista kirjoista. Hadleyn näkökulma olisi siis ollut ainoa tämän kirjan erikoisuus. Nyt kuulemme Hadleyn äänellä kerrottuna samat jutut, mitkä olemme kuulleet jo aiemmin.

Lopussa Hadley riutuu petettynä naisena Hemingwayn löydettyä vaimon numero 2. (Vaimoja hänelle kertyi elämässään yhteensä 4.) Saamme lukea miltä tuntuu olla petetty ja jätetty, mutta tässäkään en kokenut pääseväni yhtään lähemmäs Hemingwayn vaimoa vaan luin vain jonkun naisen rakkaussuruja. Hadleyn erityisyys ei tullut esiin.

Olen varmaan ollut liian niuho tätä kirjoittaessani. Kyseessähän on viihderomaani. Mutta tätä kirjaa on myyty Yhdysvalloissa järjettömän paljon. Se oli pitkään New York Timesin bestsellerlistalla. Toivoin, että se olisi ollut omaperäisempi ja koskettavampi. Uskon, että olisin pitänyt enemmän elämäkerran muotoon kirjoitetusta Hadleyn tarinasta. Oikeassa elämässä hyvät, rehdit naiset ovat kultaa, mutta romaaneissa heistä on vaikea tehdä vetäviä.

Lopuksi sananen kansikuvataiteesta. Kyse on kirjan kansainvälisestä kannesta, jota Suomessakin käytetään. Miksi ihmeessä siinä on 1950-luvun tyyliin puettu, äärimmäisen muodikas nainen kannessa, kun kertoo 1920-luvun Pariisissa asuvasta naisesta, joka omien sanojensa mukaan ”pukeutuu säkkiin”?!

Päivi Brink osallistui Café Voltaire -kirjasarjan kahden ensimmäisen osan toimituskuntaan nimellä Päivi Mäkirinta. Hän on erikoistunut maailmansotien välisen ajan ranskalaiseen kirjallisuuteen.

Kirjailija McLainin haastattelu löytyy englanniksi täältä: http://www.randomhouse.com/rhpg/features/paula_mclain/author/

Lue myös Päivi Kososen arvio Nuoruutemme Pariisista Agricolasta. Mukana valokuvia Hemingwaysta ja Hadleysta ja muista kirjan henkilöistä:
http://agricola.utu.fi/julkaisut/kirja-arvostelut/index.php?id=3471

5 kommenttia:

  1. Ymmärrän pointtisi, mutta ihan noin hengetön ei Hadley mielestäni ollut. Kyllä hänen äänensä kuului aina paikka paikoin, välillä hyvinkin uskottavasti. Mutta mikään loistoromaani kyseessä ei tosiaankaan ollut.

    VastaaPoista
  2. Syy kirjan suosioon on 1920-luvun Pariisin trendikkyys Yhdysvalloissa juuri nyt. Vrt. esim. Woody Allenin Midnight in Paris (2011) tai Laurie Kingin dekkari The Bones of Paris (2013). Miksi 1920-luvun Pariisi kiinnostaa juuri nyt? Syy lienee kompleksinen, kiinnostus tiettyihin aikakausiin menee sykleissa. Ja 1920-luvun lopun Pariisissa riittää kiinnostavia amerikkalaisia hahmoja, ei pelkästään Hemingway vaan koko "lost generation": Stein, Fitzgeraldit, Dos Passos...Siihen kontrastiksi vielä eurooppalaiset surrealistit jne.

    Hadley on editoitu Hemimgwayn postuumisti julkaistusta The Moveable Feast -muistelmista olemattomiin. Hadleyhin viitataankin yleensa vain "ensimmäisenä vaimona". McLain lienee yrittänyt paikata tätä aukkoa. En ole lukenut kirjaa, joten ei ole mielipidetta siitä, miten hän tässä onnistuu.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Great Gatsby -elokuva myös. Minusta tuntuu että kiinnostusta on 1920-lukuun myös sen aikakauden huikentelevaisuuden ja rälläyksen takia. Tästähän McLainin kirjakin lähtee liikkeelle: kadotetun sukupolven tunnoista, siis siitä että juodaan viinaa ja naidaan, kun ei tässä enää muutakaan voi.

      Poista
  3. Olen varmasti "vaikea asiakas" tälle maailmansotien välisestä ajasta Pariisissa kertovalle kirjallisuudelle juuri siksi, että olen lukenut sitä niin paljon. Tarvitaan todella jotain taitavasti esitettyä, että koen saavani jotain uutta tästä aiheesta eteeni. Mutta onneksi sellaistakin kirjallisuutta - fiktiota ja faktaa - tule koko ajan lisää! Ihanaa, että oma lemmikkiaikakausi on muodissa.

    VastaaPoista
  4. Totta Päivi K, 20-luvun "eletään kuin viimeistä päivää" -mentaliteetti tuntuu kiinnostavan. Katsoin viime vuonna Hemingway & Gellhorn -elokuvan, joka kertoi Hemingwayn kolmannesta avioliitosta. Silloin kiinnitin huomiota jatkuvaan juomiseen, epätoivoiseen ryyppäämiseen ja naimiseen keskellä sotatilaa (Espanjan sisällissota). Erityisesti F. Scott Fitzgeraldin romaaneissa alkoholi tuntuu lilluvan uuvuttavasti pariskuntien ympärillä, heidän suhteensa kolmantena osapuolena. Irène Némirovsky on kuvannut 20-luvun nuorison loputonta juhlintaa hienosti venäläisemigranttinuorten Pariisissa romaanissa Le vin de solitude.

    VastaaPoista